Skip to main content

Important: Introduction of the Blog

A Collection of Translations of Chinese Hip Hop Songs is originally an appendix of my Pioneer Academics research paper "The Transformation of Hip Hop Music Lyrics in China under Political Censorship from 2017 to 2018". As the collection includes 14 songs and their translated versions, it exceeds 50 pages. So I decide to post my appendix here.

Each blog features one song and includes links to MV or music, basic info, important notes that help readers to understand the lyrics, and its translated lyrics. The translations or the songs are only used for research purpose. Most lyrics are translated by myself. Some already have English subtitles in the MV, so I type them into the collection.

To help readers perceive the core of the songs, I translate from the real meanings of lyrics. Since the lyrics are translated from Chinese, some of them may lose their original taste, and some may not strictly comply with English grammar.

Hope you'll enjoy the translations and the songs!

Comments

Popular posts from this blog

GAI: 沧海一声笑 The Sea Laughs

The Sea Laughs was first performed at the stage of Hunan TV Singer 2018. As a stunningly innovative attempt to combine Jiang-Hu style and poetic language with hip hop music, it immediately went extremely popular on Chinese media. However, as the state banned hip hop in mainstream media, the song was removed from the music store. Link:  https://www.youtube.com/watch?v=3PazbAYoHK8 Lyrics by Huang Zhan黄霑, GAI, Lin Du临渡 Composer: Huang Zhan黄霑 Arranger: Song Yang宋阳 The Chinese lyrics are from  http://www.yue365.com/getgeci/38099/407635.shtml Cang Hai Yi Sheng Xiao 沧海一声笑 Tao Tao Liang An Chao 滔滔两岸潮 Fu Chen Sui Lang Ji Jin Zhao 浮沉随浪 记今朝 Cang Tian Xiao Fen Fen Shi Shang Chao 苍天笑 纷纷世上潮 Shui Fu Shui Sheng Chu Tian Zhi Xiao 谁负谁胜出天知晓 He Chu Sheng Xiao 何处 笙箫 Qin Sheng Ru Qiao 琴声 入鞘 Wo Yi Huang He Shui Zhan Mo Hui Hao 我以黄河水 蘸墨挥毫 Ke Lu Zheng Yao, Jin Sheng Ru Dao 可路正遥 今生如刀 Ruo Yi Shang He Zui Kan Wo Wei Lao 若一晌喝醉看我未老 Yao Hai Kuo Tian Gao 要海阔天高 Gao Sheng Da...

C-Block: 醒来 Wake Up (Part)

Wake Up, released in March 2018, discusses the contemporary predicament faced by Chinese hip hop musicians as a result of political pressure and expresses a resistant attitude to rubbish music. Audio Link:  https://www.youtube.com/watch?v=t8Dfxea9wuc Composer: Key.L Lyrics by KungFu-Pen功夫胖, Key.L The Chinese lyrics are from  https://music.163.com/#/song?id=553815244 Key.L: 醒来 醒来 站起来 醒来 醒来 站起来 醒来 醒来 站起来 醒来 醒来 站起来 倘若必须要恩断义绝 要江山有何用 怎么能看你拱手让人 亲手搭建的梦 我没法再违背我的心 应该何去何从 耳边是冰冷的风 我不在乎一纸合同 而谁会从一而终 不爱来虚的出身就一介布衣 开门见山你的局真难入席 谁真表里如一 谁心口不一 你我心知肚明 都绝口不提 给你面子 朱门酒肉臭真音乐没人听 听口水歌你们就挤破头 脑残 无脑的商业歌 遮住了光线而 原来的路还剩几人留 真兄弟 权力的压迫 和金钱的枷锁 用劣质食品喂养的牢笼帮你画一个 你选择冷漠 你选择看祸兮 被他们定的规则压垮你可能是下一个 所以我拒绝被垃圾音乐洗脑 血色的历史让你把思路理好 不平等的起跑线再次起跑 为了自己为了明天拳头举高 比干挖心屈原冤死你该明了 自己的命运该由自己来领导 是出一份力不是只在家祈祷 为了自己为了明天拳头举高 醒来 醒来 站起来 醒来 醒来 站起来 醒来 醒来 站起来 不愿做奴隶的人们醒来 东方巨龙醒来 English version (translated by me): Key.L: Wake up! Wake up! Stand up! Wake up! Wake up! Stand up! Wake up! Wake up! Stand up! ...

GAI: 万里长城 The Great Wall

The Great Wall was released in May 2018. It is used as the background music of the final competition of an online TV show Hot-Blood Dance Crew. The song is adapted from “The Great Wall Will Never Fall”, the theme song of TV series Legendary Fok in the 1980s. The Great Wall calls for the pride for the nation and self-improvement to strengthen the nation. MV Link:  https://www.bilibili.com/video/av25208518?from=search&seid=2718359974455706271 Audio Link:  https://www.youtube.com/watch?v=6TX1rT9ALOM Lyrics by GAI, Lin Du临渡, Lu Guozhan卢国沾 Composer: GAI, Lao Dao老道, Li Xiaotian黎小田 Arranger: Liu Zhou刘洲, Lao Dao 老道 The Chinese lyrics are from  https://y.qq.com/n/yqq/song/004LNbxR31gUMX.html 秦时明月汉时关 翻过重岭又一山 流不尽的英雄血 塞北边疆抵外番 龙抬头闪耀东方 头顶星辰闪金光 虎长啸威震三江 保家国固若金汤 汹涌澎湃踏风而来 铮铮铁骨显我中华血脉 时不我待时不我待 手揽一樽山海盖世气派 先辈们赋予的勇气 勇气 靠自己双手的努力 努力 无所谓变换的风云 风云 脚底下浩瀚的土地 万里长城永不倒 千里黄河水滔滔 江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病 万里长城永不倒 千里黄河水滔滔 江山秀丽叠彩峰岭 问我国家哪像染病 万里长城 长城万里 万里长城 长城万里 万里长城 长城...